A beautiful, but proud queen would like to get married but do not know who. She conceives of a competition: the man who first brings her the very special flower that grows in the forest may marry her.

Many men from the kingdom accept the challenge, including two brothers. The eldest brother is brave, mean and reckless, the youngest brother kind, gentle and curious. Soon the youngest brother finds the flower, picks it and places it on his hat. Satisfied he takes a nap against a tree.

The eldest brother is furious when he discovers his younger brother with the flower in his hat, steals the flower and kills the boy in his sleep. He returns to the castle to claim the queen’s hand.

 

‘Marchenbuch’ by Ludwig Bechstein (1801-1860), first edition (1845). 

Waldmarchen

Es war eine stolze Königin,
Gar lieblich ohne Maßen;
Kein Ritter stand noch ihrem Sinn,
sSe wollt’ sie alle hassen.
O weh, du wonnigliches Weib!
Wem blühet wohl dein süßer Leib!

Im Wald eine rote Blume stand,
Ach, so schön wie die Königin,
Welch Rittersmann die Blume fand,
Der konnt’ die Frau gewinnen!
O weh, du stolze Königin!
Wann bricht er wohl, dein stolzer Sinn?

Zwei Brüder zogen zum Walde hin,
Sie wollten die Blume suchen:
Der Eine hold und von mildem Sinn,
Der Andre konnte nur fluchen!
O Ritter, schlimmer Ritter mein,
O ließest du das Fluchen sein!

Als sie nun zogen eine Weil’,
Da kamen sie zu scheiden:
Das war ein Suchen nur in Eil’,
Im Wald und auf der Heiden.
Ihr Ritter mein, im schnellen Lauf,
Wer findet wohl die Blume auf?

Der Junge zieht durch Wald und Heid’,
Er braucht nicht lang zu gehn:
Bald sieht er von ferne bei der Weid’
Die rote Blume stehen.
Die hat er auf den Hut gesteckt,
Und dann zur Ruh’ sich hingestreckt.

Der Andre zieht im wilden Hang,
Umsonst durchsucht er die Heide,
Und als der Abend herniedersank,
Da kommt er zur grünen Weide!
O weh, wen er dort schlafend fand,
Die Blume am Hut, am grünen Band!

Du wonnigliche Nachtigall,
Und Rotkehlchen hinter der Hecken,
(wollt ihr mit eurem süßen Schall)
Den armen Ritter erwecken!
Du rote Blume hinterm Hut,
Du blinkst und glänzest ja wie Blut!

Ein Auge blickt in wilder Freud’,
Des Schein hat nicht gelogen:
Ein Schwert von Stahl glänzt ihm zur Seit’,
Das hat er nun gezogen.
Der Alte lacht unterm Weidenbaum,
Der Junge lächelt wie im Traum.

Ihr (Blumen), was seid ihr vom Tau so schwer?
Mir scheint, das sind gar Tränen!
Ihr Winde, was weht ihr so traurig daher,
Was will euer Raunen und Wähnen?

“Im Wald, auf der grünen Heide,
Da steht eine alte Weide.”

Forest Legend

There once was a haughty queen,
Lovely beyond compare:
No knight was worthy of her,
She hated them all.
O you, oh beautiful woman.
For whom shall your sweet body bloom?

In the wood grew a red flower,
Oh so beautiful, that the queen decreed,
Whichever knight found the flower,
He would win her hand in marriage!
Oh, you haughty yet lovely queen!
When shall your proud soul break?

Two brothers came upon the woods,
Intent on seeking the flower:
One was a comely and gentle soul,
The other couldn’t help but swear!
O knight, my horrible knight,
O hold back your awful curses!

After walking together for a little while,
They went their separate ways:
They searched in haste
Through woods and heaths.
My dear knights, rushing headlong,
Who will find the flower?

The younger trekked through woods and fields,
But did not have far to go:
Before long, he saw that in the distance by the meadow,
There stood the red flower.
He tucked the flower inside his hat,
And then stretched himself out for a rest.

The other spied him, with wild urgency,
In vain had he sought the flower in the heath,
And when the evening had fallen at last,
He came to the green pasture!
O woe, when he found his sleeping brother,
The flower in his hat, behind the green ribbon!

You wonderful nightingale,
And little bluebird behind the hedges,
Won’t you with your sweet song
Awaken the poor knight?
You red flower behind the hat,
You glimmer and glisten like blood!

An eye beholds, with savage joy.
Its gleam has never lied:
A shining steel sword hangs at his side,
Which now he draws!
The elder laughs under the willow tree,
The younger smiles, as if dreaming.

You flowers, why are you so heavy from the dew?
It seems to me that those are tears!
You winds, why do you blow so coldly?
What do your whispers mean?

“In the wood, in a green moor,
There stood an old willow tree.


Listening Guide

If you have found a spelling error, please, notify us by selecting that text and tap on selected text.

Spelling error report

The following text will be sent to our editors: